பழமுதிர்ச்சோலை
December 22, 2024•697 words
பழமுதிர்ச்சோலை
திருப்புகழ்
அருணகிரிநாதர்
https://kaumaram.com/thiru/nnt1307_u.html
http://www.templeyatra.com/hymns/Tiruppugazh/Pazhamuthir.html
https://www.tamilsurangam.in/literatures/arunagirinathar/thiruppugazh/thiruppugazh_1307.html
திருப்புகழ் விரிவுரை
https://www.tamilvu.org/slet/l41F0/l41F0pd1.jsp?bookid=259&pno=362&brno=6
சந்தங்கள்
https://www.tamilvu.org/ta/courses-degree-d051-d0513-html-d0513553-22512
ராகம் - ஸிந்துபைரவி / பூர்விகல்யாணி
தாளம் - மிஸ்ரசாபு - 3 1/2
தகதிமி-2, தகிட-1 1/2
தனதன தான தனதன தான தனதன தான ...... தனதான
அகரமு மாகி யதிபனு மாகி யதிகமு மாகி ...... அகமாகி
அயனென வாகி அரியென வாகி அரனென வாகி ...... அவர்மேலாய்
இகரமு மாகி யெவைகளு மாகி யினிமையு மாகி ...... வருவோனே
இருநில மீதி லெளியனும் வாழ எனதுமு னோடி ...... வரவேணும்
மகபதி யாகி மருவும் வலாரி மகிழ்களி கூரும் ...... வடிவோனே
வனமுறை வேட னருளிய பூஜை மகிழ்கதிர் காம ...... முடையோனே
செககண சேகு தகுதிமி தோதி திமியென ஆடு ...... மயிலோனே
திருமலி வான பழமுதிர் சோலை மலைமிசை மேவு ...... பெருமாளே.
https://www.tamilsurangam.in/literatures/arunagirinathar/thiruppugazh/thiruppugazh_1307.html
தனதன தான தனதன தான தனதன தான ...... தனதான
அகரமு மாகி யதிபனு மாகி யதிகமு மாகி ...... அகமாகி
அயனென வாகி அரியென வாகி அரனென வாகி ...... அவர்மேலாய்
இகரமு மாகி யெவைகளு மாகி யினிமையு மாகி ...... வருவோனே
இருநில மீதி லெளியனும் வாழ எனதுமு னோடி ...... வரவேணும்
மகபதி யாகி மருவும் வலாரி மகிழ்களி கூரும் ...... வடிவோனே
வனமுறை வேட னருளிய பூஜை மகிழ்கதிர் காம ...... முடையோனே
செககண சேகு தகுதிமி தோதி திமியென ஆடு ...... மயிலோனே
திருமலி வான பழமுதிர் சோலை மலைமிசை மேவு ...... பெருமாளே.
Easy Version:
அகரமும் ஆகி
அதிபனும் ஆகி
அதிகமும் ஆகி
அகமாகி
அயனென வாகி
அரியென வாகி
அரனென வாகி
அவர் மேலாய்
இகரமும் ஆகி
எவைகளும்ஆகி
இனிமையும் ஆகி
வருவோனே
இருனில மீதில்
எளியனும் வாழ
எனதுமுன் ஓடி வரவேணும்
மகபதி ஆகி
மருவும் வலாரி
மகிழ் களி கூரும்
வடிவோனே
வனமுறை வேடன்
அருளிய பூஜை மகிழ்
கதிர்காமம் உடையோனே
ஜெககண ஜேகு தகுதிமி தோதி திமி
என ஆடு மயிலோனே
திருமலிவான
பழமுதிர்ச்சோலை மலை மிசை
மேவு பெருமாளே.
அகரமும் ஆகி ... எழுத்துக்களுள் அகரம் முதலில் நிற்பது போல
எப்பொருளுக்கும் முதன்மையாகி
அதிபனும் ஆகி ... எல்லாவற்றிற்கும் தலைவனாகி
அதிகமும் ஆகி ... எல்லோருக்கும் மேம்பட்டவனாகி
அகமாகி ... யாவர்க்கும் உள்ள - யான் - என்னும் பொருளாகி
அயனென வாகி ... பிரமன் என்னும் படைப்பவன் ஆகி
அரியென வாகி ... திருமால் என்னும் காப்பவன் ஆகி
அரனென வாகி ... சிவன் என்னும் அழிப்பவனாகி
அவர் மேலாய் ... அம்மூவருக்கும்மேலான பொருளாகி
இகரமும் ஆகி ... இங்குள்ள பொருட்கள் யாவுமாகி
எவைகளும்ஆகி ... எங்கெங்கும் உள்ள பொருட்களும் ஆகி
இனிமையும் ஆகி ... இனிமை தரும் பொருளாகி
வருவோனே ... வருபவனே
இருனில மீதில் ... இந்த பெரிய பூமியில்
எளியனும் வாழ ... எளியவனாகிய இந்த அடியேனும் வாழ
எனதுமுன் ஓடி வரவேணும் ... எனதுமுன் ஓடி வரவேணும்
மகபதி ஆகி ... யாகங்களுக்குத் தலைவனாக
மருவும் வலாரி ... விளங்கும் இந்திரன் (வலாசுரப் பகைவன்)
மகிழ் களி கூரும் ... மகிழ்ச்சியும் களிப்பும் அடையச்செய்யும்
வடிவோனே ... அழகிய வடிவம் கொண்டவனே
வனமுறை வேடன் ... காட்டில் வசித்த வேடன் (அந்திமான்)
அருளிய பூஜை மகிழ் ... செய்த பூஜையை மகிழ்வுடன் ஏற்ற
கதிர்காமம் உடையோனே ... கதிர்காமம் (உன் பதியாக)
உடையவனே
ஜெககண ஜேகு தகுதிமி தோதி திமி ... (அதே ஒலி)
என ஆடு மயிலோனே ... என்ற ஜதிகளில் ஆடும் மயிலோனே
திருமலிவான ... லக்ஷ்மிகரம் நிறைந்த
பழமுதிர்ச்சோலை மலை மிசை ... பழமுதிர்ச்சோலை மலையின்மீது
மேவு பெருமாளே. ... வீற்றிருக்கும் பெருமாளே.
Song 1307 - agaramumAgi (pazhamudhirchOlai)
agaramum Agi adhipanum Agi adhikamum Agi ...... agamAgi
ayanena vAgi ariyena vAgi aranena vAgi ...... avarmElAy
igaramum Agi evaigaLum Agi inimaiyum Agi ...... varuvOnE
irunila meedhil eLiyanum vAzha enathumun Odi ...... varavEnum
magapathi Agi maruvum valAri magizh kaLi kUrum ...... vadivOnE
vanamuRai vEdan aruLiya pUjai magizh kadhir kAmam ...... udaiyOnE
jegagaNa jEgu thagu dhimi thOdhi dhimi ena Adu ...... mayilOnE
thirumali vAna pazhamuthir sOlai malai misai mEvu ...... perumALE.
......... Meaning .........
agaramum Agi: Being the foremost as "a" is the foremost letter in all languages
adhipanum Agi: Being the Leader of all
adhikamum Agi: Being the Greatest of all
agamAgi: Being the Inner Self of all
ayanena vAgi: Being BrahmA, the Creator,
ariyena vAgi: Being Vishnu, the Protector,
aranena vAgi: Being SivA, the Destroyer,
avarmElAy: Being Someone transcending the above Trinity
igaramum Agi: Being all the things in this World
evaigaLum Agi: Being whatever things are in whichever world
inimaiyum Agi: Being the embodiment of sweetness
varuvOnE: The One who comes to me.
irunila meedhil: In this vast world
eLiyanum vAzha: In order that this humble self may also survive
enathumun Odi varavENum: You must come running towards me.
magapathi Agi: The Deity presiding over all sacrificial rites
maruvum valAri: being IndrA alias ValAri (enemy of ValAsura)
magizh kaLi kUrum: becomes immensely pleased
vadivOnE: to look at Your lovely figure.
vanamuRai vEdan: The hunter (AnthimAn*) who lived in the forest
aruLiya pUjai magizh: offered worship which You gladly accepted at
kadhir kAmam udaiyOnE: KadhirgAmam, Your favourite place.
jegagaNa jEgu thagu dhimi thOdhi dhimi: (very same sound)
ena Adu mayilOnE: On these beats does Your Peacock dance!
thirumali vAna pazhamuthir sOlai: Pazhamudhir chOlai, where wealth is plentiful,
malai misai mEvu perumALE.: the mountain there is Your favourite, You Great One!