Effarement [Intro]
May 20, 2024•378 words
Accepter ne se peut
comprendre ne se peut
on ne peut pas vouloir accepter ni comprendre
On avance peu à peu
comme un colporteur
d’une aube à l’autre
Philippe Jaccottet, Monde.
… ou peut-être encore (dans un autre registre) ceci…
Un rêve qui bondit ça et là, voilà le maximum que les hommes puissent recevoir les uns des autres.
Elias Canetti, Le cœur secret de l'horloge.
…
N'est-ce pas ici l'amorce d'un "serial journal" en possible devenir. Une tension, une flexion. [1] Caminante, es caminando que se hace el camino, écrivait Antonio Machado [2].
VincentSteven
P. S. : Quant à l'extrait de photographie qui sert d'illustration à la "couverture" de ce blog, on en trouvera l'origine, et l'original – que j'utilise "sauvagement" –, dans ce très bel et sensible album, ☛ ICI
NOTES :
[1] "Force est bien de le reconnaître : l'existence individuelle n'accède à sa détermination complète que dans l'acte de se montrer ; or, le regard des autres, en échange de l'appui qu'il nous apporte, nous fait passer, de notre vivant même, par l'épreuve de la mort, de la négativité, et c'est par sa médiation que nous accédons à l'identité complète. En nous montrant, en effet, nous nous perdons partiellement, nous nous exposons au risque, nous nous mettons à la garde des autres, nous nous "hypothéquons". Écrire, c'est par une aliénation consentie, constituer le corps second par lequel on s'apparaît à soi-même, c'est produire le tissu verbal – le texte – offert à la compréhension du lecteur virtuel. Le texte est cet étrange objet qui tire sa vie de la disparition de son ouvrier. L'œuvre écrite, mode vicariant de notre existence, trace destinée à nous survivre, extériorise la vie et intériorise la mort." - Jean Starobinsky, Montaigne en mouvement, pp. 76-77.
[2] Cheminant (il s'agit du substantif), c'est en cheminant que se fait le chemin (comme on peut dire, par ex., faire le chemin de Compostelle ; ce chemin qui se découvre – aux deux sens du verbe – puis s'estompe pas après pas. Ici, le vers castillan sonne autrement mieux que ma plate traduction française.