Lesson 31 (Beginner 2A L7): Ending Chapter 7 and Chapter 8 Vocab

We spent the first hour finishing up chapter 7, and the last half an hour going through the vocabulary for chapter 8.

I realised after a week of Zoom meetings this past week (I had a couple of workshops for work), how amazing this teacher is at using Zoom. She switches seamlessly between screen share and then stop sharing, to share different files on different software (some are in MS Word, others are in Adobe Acrobat). The way she uses the annotation tools (okay, yes, that's not exclusive to Zoom). And the speed at which she creates breakout rooms. It's really something I didn't notice until I saw how others struggled with it.

Another good thing that's like air. It's like how good UI and good UX are invisible. Good IA too. Until they are horrible and then they are noticed. Okay, that's a digression.

The remainder of the chapter 7 content that we covered were all from the textbook.

We restarted on page 175, the page with the dialogue of a presentation. We practised that, and also shared something we wrote from the homework, which was an exercise on that page.

There were listening exercises too and then another dialogue about going somewhere, and talking about the weather. I picked Paris because... well, I had no idea how to say any city in Switzerland or even Switzerland in Korean (this is rectified; I've checked and added a few to the vocab list).

Culture Note

The culture note discusses food eaten in summer and winter. Unfortunately I live in the tropics so what is winter? The weather is always hot.

The food items introduced included 팥빙수 (patbingsu), which is red bean shaved ice. 팥 means "red bean" and 빙수 means "shaved ice". Naturally, this is eaten in the summer.

Other varieties of shaved ice exist, such as 딸기빙수 (strawberry shaved ice) and 망고빙수 (mango shaved ice).

It's somewhat similar to the ice kachang dessert here in that they are also shaved ice... though I guess the Taiwanese shaved ice desserts would be even more similar.

Then there is 찐빵 (jjinppang, steamed bread), very similar to the local (bāo), but traditionally this only has red bean paste filling. The local 包 usually... well, for me, I like the meat ones. This is hot food eaten in the winters.

The third item is also eaten in the winter, and it's 봉어빵 (bungeo-ppang, "carp bread"). This is also filled with red bean paste. When I saw the picture, the first thing it reminded me of was taiyaki ("baked sea bream"). Yes, it turns out that bungeo-ppang was derived from taiyaki, and the type of fish it was modelled after changed... though... I have to admit I'd not looked closely at the type of fish before this.

There is also of course 삼계탕 (samgye-tang), the famous ginseng chicken soup.

I say famous because this is the one thing that I know every Korean tour I've been on (two, the last one being... something like in 2009), we ate this thing and I still remember it. I have to confess that I never knew the Korean name, and thus on Memrise, never made the connection. Memrise's Korean course has this word, but the English "translation" is "samgyetang" which is completely unhelpful.

This is eaten on extremely hot summer days, although the soup is hot, because it is a way to "fight fire with fire" (이열치열, from 以熱治熱). Though, I realise the Chinese expression I am familiar with is 以毒攻毒, to "fight poison with poison". But at the same time, I think the heat aspect isn't too unfamiliar, I think it refers to "heaty" foods (fried foods are an example, and I think ginseng too). Something to do with yin and yang, heaty and cooling foods, which I don't really get too, but basically there's this concept that you shouldn't eat too much heaty foods or you'd get sick... not that I really know what is considered heaty or not. Usually it's something my mother says and I... uh, conveniently forget.

Naturally, there is also 이냉치냉 (以冷治冷), though this is not as common as the "hot" variant. So on really cold winter days, they eat 냉면 (cold noodles).


The pronunciation rule for chapter 7 lays out what we have already seen in:

  1. Lesson 23 on the numbers
  2. Lesson 29 with formal speech

Lesson 23:

십만 [심만] ... softening the sound when the previous end consonant meets the ㅁ (m) of the next syllable

Lesson 29:

The ㅂ sound is softened to [ㅁ] because of the ㄴ sound that follows. It is [슴니다] and not [습니다]. And it's [함니다] not [합니다].

The rule states that when the final consonant sound [ㅂ] is followed by a syllable that begins with ㄴ or ㅁ, then [ㅂ] is prounounced as [ㅁ].


  1. 입니다 [임니다]
  2. 배웁니다 [배움니다]
  3. 십만 [심만]


This section includes vocabulary for both chapter 7 (new things that came up in the lesson today) and chapter 8.

Korean English Notes
박물관 museum 루브르 박물관 = The Louvre Museum
야시장 night market
사우나 sauna
스위스 Switzerland
베른 Bern
취리히 Zurich
로잔 Lausanne
레만호 Lac Léman (Lake Geneva)
제네바 Geneva
제네바주 Canton of Geneva
보주 Canton of Vaud
이탈리아 Italy Italia
베네치아 Venice Venezia
롬바르디아주 Lombardy Lombardia
밀라노 Milan Milano
빙수 shaved ice 氷水
팥빙수 red bean shaved ice (patbingsu) dessert, sort of similar to ice kachang (ais kacang)
찐빵 steamed bread (jjinppang) very similar to 包 (bāo), but normally the filling is red bean paste
붕어빵 bungeo-ppang "carp bread", fish-shaped pastry stuffed with sweetened red bean paste.
삼계탕 Korean ginseng chicken soup (samgye-tang) 蔘鷄湯
이열치열 to fight fire with fire 以熱治熱, "to fight heat with heat", such as eating the hot Korean ginseng chicken soup on an extremely hot summer's day
이냉치냉 to fight cold with cold 以冷治冷
작년 last year 昨年
처음 beginning; start; first (first time) 저는 작년에 단풍과 눈을 처음 구경했어요. (Last year, I saw autumn foilage and snow for the first time.)
항상 always; all the time
하늘 sky; air; heaven
게임을 하다 to play a game
축구를 하다 to play soccer
농구를 하다 to play basketball
야구를 하다 to play baseball Note that baseball involves hitting (batting), but because there are other actions such as catching, running, etc. in the game, it uses the generic 하다 and not 치다 (see below).
타다 to ride; to take Used for sports where you are "riding" on something. Also for taking a bus, taxi, or riding a horse.
스케이트를 타다 to skate Seems like it can refer to both ice skating and inline skating (rollerblading) from image search.
스키를 타다 to ski
스노보드를 타다 to snowboard
자전거를 타다 to ride a bicycle
치다 to play Used when you have to hit with your hands or with something.
당구를 치다 to play billards
테니스를 치다 to play tennis
배드민턴를 치다 to play badminton
골프를 치다 to play golf
피아노를 치다 to play the piano
기타를 치다 to play the guitar
낮잠을 자다 to take a nap
잠을 자다 to sleep
노래방에 가다 to go to a singing room (karaoke)
찜질방에 가다 to go to a Korean sauna
산책(을) 하다 to stroll; to take a walk
등산(을) 하다 to climb a mountain
여행(을) 하다 to travel
생활 life 生活. You can use it to talk about a life situation and contextualise it, e.g. 학교 생활 = school life, 회사 생활 = working life, 한국 생활 = life in Korea
걷다 to walk This is more general than 산책하다. It would include things like walking for leisure, exercise, going to the kitchen to get a glass of water, or going downstairs to collect the letters. 산책하다 would be more intentional, and for the last two situations you definitely cannot use it.
듣다 to listen
많다 to be a lot N이/가 많다. 일이 많아요. = A lot of work. You can use 많아요 or 많이 있어요, the meaning is the same.
가깝다 to be near This appeared in the last chapter's homework, but since it appeared again, I'm adding it here.
심심하다 to be bored Pronunciation: [심시마다] - though it's still okay if the ㅎ is heard
피곤하다 to be tired Pronunciation: [피고나다] - this one apparently will sound weird if the ㅎ is heard
크다 to be big
어떻게 how Pronunciation: [어떠케]
조금 a little This is sometimes intentionally pronounced shaper or shorter (좀) to emphasise that it is little.
자주 often 자주 + V, e.g. 자주 가요.

You'll only receive email when they publish something new.

More from journey
All posts